中大图书馆馆长文奈尔(左)、香港故宫文化博物馆馆长吴志华博士及中大图书馆副馆长李丽芳

搭建文化桥梁

中大图书馆向香港故宫文化博物馆借出古籍 点亮中法350年交流历史

2025年3月12日

在香港故宫文化博物馆特别展览「当紫禁城遇上凡尔赛宫──十七、十八世纪中法文化交流」的入口处,有一段全景影片展示两座宫殿的壮丽建筑。步入展厅,近150件展现中法学术与文化交流的珍品琳琅满目,当中包括从中大图书馆借来的古籍。

展厅有个多媒体装置,把法国国王路易十四1688年写给康熙皇帝的法文信函,栩栩如生地呈现在参观者眼前。路易十四称康熙皇帝为「我们非常亲爱的好朋友」,表示希望派遣耶稣会士到中国分享科学知识,字里行间流露对中国文化的钦佩,渴望交流。

尽管这封信从未送达康熙手中,五位由路易十四派遣的「国王数学家」最终获准入紫禁城,凭借非凡的数学、医学和天文知识,赢得了康熙的信任,成为康熙的家庭教师,后来因为用奎宁治愈了康熙的高烧,备受青睐。

另外四十名法国耶稣会士追随他们的脚步,不仅引进了西方先进的科学技术,返回法国后,更广泛记录中国文化,奠定了欧洲现代汉学的基础。1696年,国王数学家Le Comte神父出版了《中国近事报道》,此书属中大图书馆外借予香港故宫特展的其中一本古籍。

康熙后人乾隆皇帝及国王路易十四肖像。这位法国国王在1688年写信给康熙,称他为「非常亲爱的好朋友」(来源:故宫博物院及凡尔赛宫)

为纪念中法建立外交关系六十周年,香港故宫文化博物馆、故宫博物院和凡尔赛宫联手主办是次展览。策展人探索崭新技术和知识领域,为展览的艺术形式注入新动力,首度于香港同场展出中、法宫廷的珍品。

在筹备过程中,香港故宫文化博物馆决定采用创新的策展方式,包括展示古籍。因此,博物馆从中大图书馆的特藏书库中选出古籍作为展览之用,这批书籍是首次借予香港故宫文化博物馆。博物馆馆长、中大校友吴志华博士说:「那套古籍増进参观者对350年前中法关系的认知,了解两国透过法国耶稣会士进行知识交流。」

这些展品反映了清朝宫廷与法国知识精英对彼此充满好奇与欣赏。例如,清朝皇帝对右边由法国人以黑漆面板镶嵌的时钟珍而重之,可见中国对西方科学的渴求
中大图书馆借出的古籍,揭示在十七至十八世纪的中法两国,在科学、工艺、艺术和哲学等领域有深远交流

文字的力量

是次展览探讨中法两国在科学、外交、工艺、艺术和哲学方面的交流。中大图书馆的五本古籍从文学的切入点丰富了这段宏观叙述。中大图书馆馆长文奈尔表示:「装饰宫廷和皇室的镀金时钟或精美的瓷器,只有少数人见过,而这些古籍经过复印广传,成为流行读物的原始素材,而且通过文学沙龙方式传达给广大民众。这些古籍也是欧洲人了解中国文化的重要媒介。」

其中一个展区重点介绍耶稣会士如何将欧洲的科学知识引进中国,同时将中国的哲学典籍带回欧洲。中大的古籍成为这类知识交流的实证,印证欧洲思想如何跨越地理界限,触发文化对话。十九世纪末、二十世纪初的中国知识份子,将法国著作翻译成中文,增进国民对西方政治制度和哲学的理解。

同样,伏尔泰等启蒙思想家受到儒家理想的启发,丰富了欧洲的治理和伦理观点。中国提供了一个实际的例子,说明即使教会尚未出现,社会早已有清晰明确的道德原则。1788年左右,法国耶稣会士Joseph Marie Amiot编撰了《中国哲学家孔子画传》,反映了当时欧洲人对儒家思想日益浓厚的兴趣。

展览亦有展出《中华帝国全志》,中大图书馆副馆长李丽芳解释说:「此书有助法国读者重新诠释中国历史轶事,是十八世纪欧洲人了解中国最重要的资料来源之一,内容涵盖历史、地理、社会、哲学、行政架构、语言、日常生活、艺术和宗教。」伏尔泰形容此书为「世界上对中华帝国最丰富、最淋漓尽致的描述」。

时至今日,这种互惠交流的传统通过中法机构的学术合作得以延续。两国大学亦有签订协议,强调数学和人工智能方面的联合研究。去年10月,来自图卢兹经济学院的顶尖学者Jean-Francois Bonnefon,以贵宾身份出席在中大图书馆举行的人工智能展览的启动仪式,他随后在中大「人工智能伦理」系列的发表首场讲座,题为「行为科学在人工智能伦理与治理中的应用」。文奈尔补充说:「中大与艾克斯-马赛大学建立了长期合作关系,共同推进与诺贝尔奖得主高行健作品相关的欧洲及亚洲语言文献收藏与研究。」

五位国王数学家之一的Le Comte神父获准入康熙宫廷,并于1696年出版的《中国近事报道》
约在1788年,耶稣会士Joseph Marie Amiot编纂了《中国哲学家孔子画传》,反映出当时欧洲人对儒家思想日益浓厚的兴趣
耶稣会会士、历史学家Jean-Baptiste Du Halde撰写的《中华帝国全志 》

学术与文化的追求

中大图书馆与博物馆合作制作这个展览,体现了学术机构如何与文化机构合作,协力保存文物和教育公众。这是博物馆开馆两年来的首次合作。图书馆收藏的大量古籍,尤其是关于近代早期西方汉学的书籍,有助丰富展览的宏观叙述。

今次展览也突显了公众接触文化遗产的重要意义。中大图书馆将这批古籍借给博物馆让公众阅览,并促进更多人体会这些古籍的历史意义,而这种伙伴关系也突显了香港作为全球文化交流枢纽的角色,这是中大图书馆和博物馆的共同使命。

捐赠者和资助者的慷慨支持,加上图书馆主动积极的策展方式,发挥了协同效应。数十年来,包括施达理博士和李露丝女士在内的大学图书馆馆长,不断购入珍贵的西方汉学书籍,丰富了图书馆的馆藏。这种先见之明让中大得以作出有意义的贡献,例如在这次展览,中大向学术界以外的公众展示大学的珍藏。中大收藏的中国古籍,包括1795年以前出版的1,100种、超过16,000卷,在香港图书馆当中为数最多。

2020年,中大图书馆有十五本古籍获选为第六批《国家珍贵古籍目录》的中国珍贵古籍。这是香港图书馆藏书当中,首次获认可为国家珍贵古籍。

作为文化机构,图书馆务必继续策划、保存和推广香港独特的馆藏。中大图书馆致力让学者、学生和社会大众有机会接触这些奥妙的馆藏。图书馆特藏部为捐赠者和研究人员提供优质的服务,以确保历史资料得到妥善保护,并丰富大众对历史和文化的了解。

吴博士补充说,他会再回来研究这些馆藏,而中大图书馆亦期待更多策展人参与未来的协作计划。文奈尔表示,图书馆与其他文化机构的伙伴合作将是互惠互利的,「我们可以通过与画廊、图书馆、档案馆和博物馆 (GLAM: galleries, libraries, archives and museums) 合作,与学术界同仁携手提高我们研究馆藏的知名度和影响力」。

静水流深

知识传播在塑造东西方文化观念上至关重要,中大图书馆的古籍是其中一个典型例子。在印刷品成为跨文化沟通媒介的年代,这些古籍成为连接不同国家的桥梁。时至今日,它们仍激发不同文明互学互鉴、交流对话。

香港故宫文化博物馆的特展将开放至202554日。

文/ 刘婉瑜
摄/ Keith Hiro

分享文章:

欢迎大学同仁向《走进中大》投稿,请提交至 enews_reply@cuhk.edu.hk 。「快讯新知」的英文字数上限为500字,中文为700字。提交前,请先参考《走进中大》文章的内容及格式。

若提交内容获采纳发表,我们将联络投稿人。请注意《走进中大》保留决定是否发表内容及对内容作编辑的权利。

截稿日期详看这里